I am pleased to shared that I, along with several of my contacts in Cambridge, have begun a Koine Greek speaking group. Naturally, it is called κοινὴ ἐν Κανταβριγίᾳ. We will post clips from this group as we are able. Here is the first episode, a pretty basic set of communications:
We are hoping to dive into a biblical text next time and discuss it in Koine Greek, so stay tuned for more!
δια τι ου καλλως εκαθευδεν; οτι ερρεγχεν. ιδε ιωνα 1.5
LSJ: ῥέγκω Short Definition ῥέγκω, to snore
τοῦτο θαυμαστόν ἐστιν· εὐχαριστῶ σοι καὶ τοῖς φίλοις·
Yes it certainly has text-critical potential! Keep up the good work. Love the site.
Brilliant comment, Will! Helpful article and I will note that for future use :)
I went digging a bit and the rule is actually really nicely shown even by some textual variants:
For example, in Gen. 2.13, rather than καὶ ὄνομα τῷ ποταμῷ τῷ δευτέρῳ Γηών as in Göttingen, Hippolytus quotes it as τὸ δὲ ὄνομα τοῦ δευτέρου ποταμοῦ, obeying the rule exactly.
Great stuff, thanks for posting. A point for consideration -- name formulae in post-classical Greek have either anarthrous ονομα + dative or arthrous ονομα + genitive (see Lee's "The Onoma Rule" in NovT 56). Starting around 5:45 you're using arthrous ονομα + dative.